Psalms 102:3-5

102:3 For my days go up in smoke,

and my bones are charred like a fireplace.

102:4 My heart is parched and withered like grass,

for I am unable to eat food.

102:5 Because of the anxiety that makes me groan,

my bones protrude from my skin.

Psalms 102:11

102:11 My days are coming to an end,

and I am withered like grass.


tn Heb “for my days come to an end in smoke.”

tn The Hebrew noun מוֹ־קֵד (mo-qed, “fireplace”) occurs only here, in Isa 33:14 (where it refers to the fire itself), and perhaps in Lev 6:2.

tn Heb “struck, attacked.”

tn Heb “I forget.”

sn I am unable to eat food. During his time of mourning, the psalmist refrained from eating. In the following verse he describes metaphorically the physical effects of fasting.

tn Heb “from the sound of my groaning my bone[s] stick to my flesh.” The preposition at the beginning of the verse is causal; the phrase “sound of my groaning” is metonymic for the anxiety that causes the groaning. The point seems to be this: Anxiety (which causes the psalmist to groan) keeps him from eating (v. 4). This physical deprivation in turn makes him emaciated – he is turned to “skin and bones,” so to speak.

tn Heb “my days [are] like an extended [or “lengthening”] shadow,” that is, like a late afternoon shadow made by the descending sun that will soon be swallowed up by complete darkness.