10:11 He says to himself, 1
“God overlooks it;
he does not pay attention;
he never notices.” 2
34:15 The Lord pays attention to the godly
and hears their cry for help. 3
45:10 Listen, O princess! 4
Observe and pay attention! 5
Forget your homeland 6 and your family! 7
54:2 O God, listen to my prayer!
Pay attention to what I say! 8
86:6 O Lord, hear my prayer!
Pay attention to my plea for mercy!
88:2 Listen to my prayer! 9
Pay attention 10 to my cry for help!
88:14 O Lord, why do you reject me,
and pay no attention to me? 11
130:2 O Lord, listen to me! 12
Pay attention to 13 my plea for mercy!
1 tn Heb “he says in his heart.” See v. 6.
2 tn Heb “God forgets, he hides his face, he never sees.”
3 tn Heb “the eyes of the
4 tn Heb “daughter.” The Hebrew noun בת (“daughter”) can sometimes refer to a young woman in a general sense (see H. Haag, TDOT 2:334).
sn Listen, O princess. The poet now addresses the bride.
5 tn Heb “see and turn your ear.” The verb רָאָה (ra’ah, “see”) is used here of mental observation.
6 tn Heb “your people.” This reference to the “people” of the princess suggests she was a foreigner. Perhaps the marriage was arranged as part of a political alliance between Israel (or Judah) and a neighboring state. The translation “your homeland” reflects such a situation.
7 tn Heb “and the house of your father.”
8 tn Heb “to the words of my mouth.”
9 tn Heb “may my prayer come before you.” The prefixed verbal form is understood as a jussive, indicating the psalmist’s desire or prayer.
10 tn Heb “turn your ear.”
11 tn Heb “[why] do you hide your face from me?”
12 tn Heb “my voice.”
13 tn Heb “may your ears be attentive to the voice of.”