5:10 lest strangers devour 1 your strength, 2
and your labor 3 benefit 4 another man’s house.
5:11 And at the end of your life 5 you will groan 6
when your flesh and your body are wasted away. 7
1 tn Or “are sated, satisfied.”
2 tn The word כֹּחַ (coakh, “strength”) refers to what laborious toil would produce (so a metonymy of cause). Everything that this person worked for could become the property for others to enjoy.
3 tn “labor, painful toil.”
4 tn The term “benefit” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
5 tn Heb “at your end.”
6 tn The form is the perfect tense with the vav consecutive; it is equal to a specific future within this context.
sn The verb means “to growl, groan.” It refers to a lion when it devours its prey, and to a sufferer in pain or remorse (e.g., Ezek 24:23).
7 tn Heb “in the finishing of your flesh and your body.” The construction uses the Qal infinitive construct of כָּלָה (calah) in a temporal clause; the verb means “be complete, at an end, finished, spent.”