Philippians 1:8

1:8 For God is my witness that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.

Philippians 1:10-11

1:10 so that you can decide what is best, and thus be sincere and blameless for the day of Christ, 1:11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.

Philippians 1:13

1:13 The whole imperial guard and everyone else knows that I am in prison for the sake of Christ,

Philippians 1:29

1:29 For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,

Philippians 3:14

3:14 with this goal in mind, I strive toward the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

Philippians 3:20

3:20 But our citizenship is in heaven – and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ,

Philippians 4:7

4:7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.


tn Grk “so that the whole imperial guard.” The ὥστε (Jwste) clause that begins v. 13 indicates two results of the spread of the gospel: Outsiders know why Paul is imprisoned (v. 13) and believers are emboldened by his imprisonment (v. 14).

sn The whole imperial guard (Grk “praetorium”) can refer to the elite troops stationed in Rome or the headquarters of administrators in the provinces (cf. Matt 27:27; Mark 15:16; John 18:28, 33; 19:9; Acts 23:35). In either case a metonymy is involved, with the place (the praetorium) put for those (soldiers or government officials) who were connected with it or stationed in it.

tn Grk “it has become known by the whole imperial guard and all the rest.”

tn Grk “my bonds [are].”

tn Grk “For that which is on behalf of Christ has been granted to you – namely, not only to believe in him but also to suffer for him.” The infinitive phrases are epexegetical to the subject, τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ (to Juper Cristou), which has the force of “the on-behalf-of-Christ thing,” or “the thing on behalf of Christ.” To translate this in English requires a different idiom.

tn Grk “according to the goal.”

tn Grk “prize, namely, the heavenly calling of God.”

tn Grk “will guard the hearts of you and the minds of you.” To improve the English style, the second occurrence of ὑμῶν (Jumwn, “of you”) has not been translated, since it is somewhat redundant in English.