11:21 Moses said, “The people around me 6 are 600,000 on foot; 7 but you say, ‘I will give them meat, 8 that they may eat 9 for a whole month.’
1 tn The Hebrew text actually has “wave the Levites as a wave offering.” The wave offering was part of the ritual of the peace offering and indicated the priest’s portion being presented to God in a lifted, waving motion for all to see. The Levites were going to be in the sanctuary to serve the
2 tn The construction emphasizes the spiritual service of the Levites, using the infinitive construct of עָבַד (’avad) followed by its cognate accusative.
3 sn The delay of four weeks for such people would have permitted enough time for them to return from their journey, or to recover from any short termed defilement such as is mentioned here. Apart from this provision, the Passover was to be kept precisely at the proper time.
4 tn The Hebrew text simply has “from where to me flesh?” which means “from where will I have meat?”
5 tn The cohortative coming after the imperative stresses purpose (it is an indirect volitive).
6 tn Heb “the people who I am in their midst,” i.e., among whom I am.
7 tn The Hebrew sentence stresses the number. The sentence begins “600,000….”
8 tn The word order places the object first here: “Meat I will give them.” This adds to the contrast between the number and the statement of the
9 tn The verb is the perfect tense with a vav (ו) consecutive, carrying the sequence from the preceding imperfect tense. However, this verb may be subordinated to the preceding to express a purpose clause.
10 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive; it functions as the equivalent of the imperfect of permission.