12:11 So Aaron said to Moses, “O my lord, 7 please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
13:30 Then Caleb silenced the people before Moses, saying, “Let us go up 11 and occupy it, 12 for we are well able to conquer it.” 13
1 tn The Hebrew text simply has “from where to me flesh?” which means “from where will I have meat?”
2 tn The cohortative coming after the imperative stresses purpose (it is an indirect volitive).
3 tn Now the text changes to use a plural form of the verb. The indication is that Miriam criticized the marriage, and then the two of them raised questions about his sole leadership of the nation.
4 tn The use of both רַק and אַךְ (raq and ’akh) underscore the point that the issue is Moses’ uniqueness.
5 tn There is irony in the construction in the text. The expression “speak through us” also uses דִּבֵּר + בְּ(dibber + bÿ). They ask if God has not also spoken through them, after they have spoken against Moses. Shortly God will speak against them – their words are prophetic, but not as they imagined.
sn The questions are rhetorical. They are affirming that God does not only speak through Moses, but also speaks through them. They see themselves as equal with Moses. The question that was asked of the earlier presumptuous Moses – “Who made you a ruler over us?” – could also be asked of them. God had not placed them as equals with Moses. The passage is relevant for today when so many clamor for equal authority and leadership with those whom God has legitimately called.
6 sn The statement is striking. Obviously the
7 tn The expression בִּי אֲדֹנִי (bi ’adoni, “O my lord”) shows a good deal of respect for Moses by Aaron. The expression is often used in addressing God.
8 tn Heb “told him and said.” The referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
9 tn The relative clause modifies “the land.” It is constructed with the relative and the verb: “where you sent us.”
10 sn This is the common expression for the material abundance of the land (see further, F. C. Fensham, “An Ancient Tradition of the Fertility of Palestine,” PEQ 98 [1966]: 166-67).
11 tn The construction is emphatic, using the cohortative with the infinitive absolute to strengthen it: עָלֹה נַעֲלֶה (’aloh na’aleh, “let us go up”) with the sense of certainty and immediacy.
12 tn The perfect tense with vav (ו) consecutive brings the cohortative idea forward: “and let us possess it”; it may also be subordinated to form a purpose or result idea.
13 tn Here again the confidence of Caleb is expressed with the infinitive absolute and the imperfect tense: יָכוֹל נוּכַל (yakhol nukhal), “we are fully able” to do this. The verb יָכַל (yakhal) followed by the preposition lamed means “to prevail over, to conquer.”
14 tn Heb “all Israel.”
15 tn Heb “voice.”
16 tn Heb “lest.”
17 tn Heb “many days.”
18 tn The verb רָעַע (ra’a’) means “to act or do evil.” Evil here is in the sense of causing pain or trouble. So the causative stem in our passage means “to treat wickedly.”
19 tn That is, the possession of land, or property, among the other families of their tribe.
20 tn The word is “brothers,” but this can be interpreted more loosely to relatives. So also in v. 7.