Now 13 I was cupbearer for the king.
1 tn Heb “the covenant and loyal love.” The phrase is a hendiadys: the first noun retains its full nominal sense, while the second noun functions adjectivally (“loyal love” = loving). Alternately, the first might function adjectivally and the second noun function as the noun: “covenant and loyal love” = covenant fidelity (see Neh 9:32).
2 tn Heb “keep.” The Hebrew verb שָׁמַר (shamar, “to observe; to keep”) is often used as an idiom that means “to obey” the commandments of God (e.g., Exod 20:6; Deut 5:16; 23:24; 29:8; Judg 2:22; 1 Kgs 2:43; 11:11; Ps 119:8, 17, 34; Jer 35:18; Ezek 17:14; Amos 2:4). See BDB 1036 s.v. 3.c.
3 tn Heb “have sinned.” For stylistic reasons – to avoid redundancy in English – this was translated as “committed.”
4 tn Heb “the house of my father.”
5 tn Heb “peoples.”
6 tn Heb “turn to me.”
7 tn Heb “keep.” See the note on the word “obey” in Neh 1:5.
8 tn Heb “at the end of the heavens.”
9 tn The interjection אָנָּא (’anna’) is an emphatic term of entreaty: “please!” (BDB 58 s.v.; HALOT 69-70 s.v.). This term is normally reserved for pleas for mercy from God in life-and-death situations (2 Kgs 20:3 = Isa 38:3; Pss 116:4; 118:25; Jonah 1:14; 4:2) and for forgiveness of heinous sins that would result or have resulted in severe judgment from God (Exod 32:31; Dan 9:4; Neh 1:5, 11).
10 tn Heb “let your ear be attentive.”
11 tn Heb “fear.”
12 tn Heb “grant compassion.” The words “to me” are supplied in the translation for the sake of smoothness and style in English.
13 tn The vav (ו) on וַאֲנִי (va’ani, “Now, I”) introduces a disjunctive parenthetical clause that provides background information to the reader.