9:27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting, 4 “Have mercy 5 on us, Son of David!” 6
11:1 When 11 Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
12:15 Now when Jesus learned of this, he went away from there. Great 12 crowds 13 followed him, and he healed them all.
1 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
2 tn Here the English word “penny” is used as opposed to the parallel in Luke 12:59 where “cent” appears since the Greek word there is different and refers to a different but similar coin.
sn The penny here was a quadrans, a Roman copper coin worth 1/64 of a denarius (L&N 6.78). The parallel passage in Luke 12:59 mentions the lepton, equal to one-half of a quadrans and thus the smallest coin available.
3 tn Grk “Or is there.”
4 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
5 sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace.
6 sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”
9 tn Grk “in it” (referring to the city or village).
10 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.
sn Jesus telling his disciples to stay with them in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.
11 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
12 tn Here καί (kai) has not been translated.
13 tc א B pc lat read only πολλοί (polloi, “many”) here, the first hand of N reads ὄχλοι (ocloi, “crowds”), while virtually all the rest of the witnesses have ὄχλοι πολλοί (ocloi polloi, “great crowds”). In spite of the good quality of both א and B (especially in combination), and the testimony of the Latin witnesses, the longer reading is most likely correct; the shorter readings were probably due to homoioteleuton.
14 sn A quotation from Dan 3:6.
15 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
16 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.
17 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.
18 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
sn See the note on Christ in 1:16.
19 tn According to L&N 46.16, this refers to a hand mill normally operated by two women.
20 tc ‡ Most witnesses have αὐτοῦ (autou, “[with] him”) after ἀπάντησιν (apanthsin, “meeting”), a reading which makes explicit what is already implied in the shorter text (as found in א B 700). The translation likewise adds “him” for clarity’s sake even though the word is not considered part of the original text. NA27 has αὐτοῦ in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
21 sn The suggestion here is that Jesus was too popular to openly arrest him.
22 tn Here δέ (de) has not been translated.
23 tn Grk “and ministered to him.”
sn Cf. Luke 8:3.