10:32 “Whoever, then, acknowledges 3 me before people, I will acknowledge 4 before my Father in heaven. 10:33 But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.
1 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”
sn The kind of fishing envisioned was net – not line – fishing (cf. v. 18; cf. also BDAG 55 s.v. ἀμφιβάλλω, ἀμφίβληστρον) which involved a circular net that had heavy weights around its perimeter. The occupation of fisherman was labor-intensive. The imagery of using a lure and a line (and waiting for the fish to strike) is thus foreign to this text. Rather, the imagery of a fisherman involved much strain, long hours, and often little results. Jesus’ point may have been one or more of the following: the strenuousness of evangelism, the work ethic that it required, persistence and dedication to the task (often in spite of minimal results), the infinite value of the new “catch” (viz., people), and perhaps an eschatological theme of snatching people from judgment (cf. W. L. Lane, Mark [NICNT], 67). If this last motif is in view, then catching people is the opposite of catching fish: The fish would be caught, killed, cooked, and eaten; people would be caught so as to remove them from eternal destruction and to give them new life.
2 tc Most
3 tn Or “confesses.”
4 tn Grk “I will acknowledge him also.”
sn This acknowledgment will take place at the judgment. On Jesus and judgment, see Luke 22:69; Acts 10:42-43; 17:31.
5 tn Here δέ (de) has not been translated.
6 tc Most witnesses have ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsous, “Jesus”), while a few lack the words (א* D 073 892 pc ff1 syc sa bo). Although such additions are often suspect (due to liturgical influences, piety, or for the sake of clarity), in this case it is likely that ὁ ᾿Ιησοῦς dropped out accidentally. Apart from a few albeit important witnesses, as noted above, the rest of the tradition has either ὁ ᾿Ιησοῦς αὐτοῖς (Jo Ihsous autois) or αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς (autois Jo Ihsous). In uncial letters, with Jesus’ name as a nomen sacrum, this would have been written as autoisois_ or ois_autois. Thus homoioteleuton could explain the reason for the omission of Jesus’ name.
7 tn Grk “he said to them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
8 tn Grk “And answering, he said.” The construction in Greek is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
10 tn Or “seventy times seven,” i.e., an unlimited number of times. See L&N 60.74 and 60.77 for the two possible translations of the phrase.
11 tn Grk “And answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here the referent (“the boy”) has been specified in the translation for clarity.
12 tn The Greek text reads here μεταμέλομαι (metamelomai): “to change one’s mind about something, with the probable implication of regret” (L&N 31.59); cf. also BDAG 639 s.v. The idea in this context involves more than just a change of mind, for the son regrets his initial response. The same verb is used in v. 32.
13 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
14 tn Grk “all these things will come on this generation.”
15 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
16 tn Grk “he”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Here καί (kai) has not been translated.
18 tn The participle λυπούμενοι (lupoumenoi) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.