Matthew 4:16

4:16 the people who sit in darkness have seen a great light,

and on those who sit in the region and shadow of death a light has dawned.

Matthew 16:28

16:28 I tell you the truth, there are some standing here who will not experience death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”

Matthew 22:7

22:7 The king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire.

Matthew 26:38

26:38 Then he said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay awake with me.”

Matthew 26:59

26:59 The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.

sn A quotation from Isa 9:1.

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

tn The Greek negative here (οὐ μή, ou mh) is the strongest possible.

tn Grk “will not taste.” Here the Greek verb does not mean “sample a small amount” (as a typical English reader might infer from the word “taste”), but “experience something cognitively or emotionally; come to know something” (cf. BDAG 195 s.v. γεύομαι 2).

sn Several suggestions have been made as to the referent for the phrase the Son of Man coming in his kingdom: (1) the transfiguration itself, which immediately follows in the narrative; (2) Jesus’ resurrection and ascension; (3) the coming of the Spirit; (4) Christ’s role in the Church; (5) the destruction of Jerusalem; (6) Jesus’ second coming and the establishment of the kingdom. The reference to six days later in 17:1 seems to indicate that Matthew had the transfiguration in mind insofar as it was a substantial prefiguring of the consummation of the kingdom (although this interpretation is not without its problems). As such, the transfiguration would be a tremendous confirmation to the disciples that even though Jesus had just finished speaking of his death (in vv. 21-23), he was nonetheless the promised Messiah and things were proceeding according to God’s plan.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “he sent his soldiers, destroyed those murderers.” The verb ἀπώλεσεν (apwlesen) is causative, indicating that the king was the one behind the execution of the murderers. In English the causative idea is not expressed naturally here; either a purpose clause (“he sent his soldiers to put those murderers to death”) or a relative clause (“he sent his soldier who put those murderers to death”) is preferred.

tn The Greek text reads here πόλις (polis), which could be translated “town” or “city.” The prophetic reference is to the city of Jerusalem, so “city” is more appropriate here.

tn Grk “Now the.” Here δέ (de) has not been translated.