2:16 When Herod 2 saw that he had been tricked by the wise men, he became enraged. He sent men 3 to kill all the children in Bethlehem 4 and throughout the surrounding region from the age of two and under, according to the time he had learned from the wise men.
4:12 Now when Jesus 6 heard that John had been imprisoned, 7 he went into Galilee.
8:1 After he came down from the mountain, large crowds followed him.
8:5 When he entered Capernaum, 12 a centurion 13 came to him asking for help: 14
11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’ 18
12:19 He will not quarrel or cry out,
nor will anyone hear his voice in the streets.
13:1 On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
13:53 Now when 26 Jesus finished these parables, he moved on from there.
15:10 Then he called the crowd to him and said, 35 “Listen and understand.
22:34 Now when the Pharisees 46 heard that he had silenced the Sadducees, 47 they assembled together. 48
22:45 If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?” 49
26:1 When 54 Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,
1 sn See the note on King Herod in 2:1.
2 sn See the note on King Herod in 2:1. Note the fulfillment of the prophecy given by the angel in 2:13.
3 tn Or “soldiers.”
4 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4.
5 tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style.
6 tn Grk “he.”
7 tn Or “arrested,” “taken into custody” (see L&N 37.12).
8 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”
sn The kind of fishing envisioned was net – not line – fishing (cf. v. 18; cf. also BDAG 55 s.v. ἀμφιβάλλω, ἀμφίβληστρον) which involved a circular net that had heavy weights around its perimeter. The occupation of fisherman was labor-intensive. The imagery of using a lure and a line (and waiting for the fish to strike) is thus foreign to this text. Rather, the imagery of a fisherman involved much strain, long hours, and often little results. Jesus’ point may have been one or more of the following: the strenuousness of evangelism, the work ethic that it required, persistence and dedication to the task (often in spite of minimal results), the infinite value of the new “catch” (viz., people), and perhaps an eschatological theme of snatching people from judgment (cf. W. L. Lane, Mark [NICNT], 67). If this last motif is in view, then catching people is the opposite of catching fish: The fish would be caught, killed, cooked, and eaten; people would be caught so as to remove them from eternal destruction and to give them new life.
9 sn The two questions of vv. 9-10 expect the answer, “No parent would do this!”
10 sn Jesus’ teaching impressed the hearers with the directness of its claim; he taught with authority. A study of Jewish rabbinic interpretation shows that it was typical to cite a list of authorities to make one’s point. Apparently Jesus addressed the issues in terms of his own understanding.
11 tn Or “their scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
12 sn Capernaum was a town on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It was a major trade and economic center in the North Galilean region.
map For location see Map1-D2; Map2-C3; Map3-B2.
13 sn A centurion was a noncommissioned officer in the Roman army or one of the auxiliary territorial armies, commanding a centuria of (nominally) 100 men. The responsibilities of centurions were broadly similar to modern junior officers, but there was a wide gap in social status between them and officers, and relatively few were promoted beyond the rank of senior centurion. The Roman troops stationed in Judea were auxiliaries, who would normally be rewarded with Roman citizenship after 25 years of service. Some of the centurions may have served originally in the Roman legions (regular army) and thus gained their citizenship at enlistment. Others may have inherited it, like the apostle Paul did.
14 sn While in Matthew’s account the centurion came to him asking for help, Luke’s account (7:1-10) mentions that the centurion sent some Jewish elders as emissaries on his behalf.
15 sn See the note on Pharisees in 3:7.
16 tn Or “prince.”
17 tc Although codex Cantabrigiensis (D), along with a few other Western versional and patristic witnesses, lacks this verse, virtually all other witnesses have it. The Western text’s reputation for free alterations as well as the heightened climax if v. 33 concludes this pericope explains why these witnesses omitted the verse.
18 sn John the Baptist was too separatist and ascetic for some, and so he was accused of not being directed by God, but by a demon.
19 tn Grk “extending his hand.”
20 tn Grk “Behold my mother and my brothers.”
21 tn Here καί (kai) has not been translated.
22 sn Though parables can contain a variety of figures of speech (cf. the remainder of chapter 13), many times they are simply stories that attempt to teach spiritual truth (which is unknown to the hearers) by using a comparison with something known to the hearers. In general, parables usually advance a single idea, though there may be many parts and characters in a single parable and subordinate ideas may expand the main idea further. The beauty of using the parable as a teaching device is that it draws the listener into the story, elicits an evaluation, and demands a response.
23 tn Grk “Behold.”
24 sn A sower went out to sow. The background for this well-known parable, drawn from a typical scene in the Palestinian countryside, is a field through which a well-worn path runs. Sowing would occur in late fall or early winter (October to December) in the rainy season, looking for sprouting in April or May and a June harvest. The use of seed as a figure for God’s giving life has OT roots (Isa 55:10-11). The point of the parable of the sower is to illustrate the various responses to the message of the kingdom of God.
25 tn Grk “And answering, he said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
26 tn Grk “Now it happened that when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
27 tn Grk “Where did he get these things?”
28 tn The Greek text reads here ὁμολογέω (Jomologew); though normally translated “acknowledge, confess,” BDAG (708 s.v. 1) lists “assure, promise with an oath” for certain contexts such as here.
29 tc ‡ The majority of witnesses read ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) here, perhaps to clarify the subject. Although only a few Greek
30 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
31 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
32 tn Grk “And after instructing the crowds to recline for a meal on the grass, after taking the five loaves and the two fish, after looking up to heaven, he gave thanks, and after breaking the loaves he gave them to the disciples.” Although most of the participles are undoubtedly attendant circumstance, there are but two indicative verbs – “he gave thanks” and “he gave.” The structure of the sentence thus seems to focus on these two actions and has been translated accordingly.
33 tn Grk “to the disciples, and the disciples to the crowds.”
34 tn Grk “But answering, he said to them.”
35 tn Grk “And calling the crowd, he said to them.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as attendant circumstance. The emphasis here is upon Jesus’ speaking to the crowd.
36 tn Grk “And answering, he said.”
37 tn Grk “And answering, he said.” The construction in Greek is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.
38 tn Grk “And answering, he said.” This has been simplified in the translation.
39 sn See the note on the phrase their sons in the previous verse.
40 tn Grk “went from there.”
41 tn Grk “agreeing with the workers for a denarius a day.”
sn The standard wage was a denarius a day. The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer in Palestine in the 1st century.
42 tn Grk “was shaken.” The translation “thrown into an uproar” is given by L&N 25.233.
43 tn Grk “And answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here the referent (“the boy”) has been specified in the translation for clarity.
44 tn The Greek text reads here μεταμέλομαι (metamelomai): “to change one’s mind about something, with the probable implication of regret” (L&N 31.59); cf. also BDAG 639 s.v. The idea in this context involves more than just a change of mind, for the son regrets his initial response. The same verb is used in v. 32.
45 sn The owner’s decision to send his son represents God sending Jesus.
46 sn See the note on Pharisees in 3:7.
47 sn See the note on Sadducees in 3:7.
48 tn Grk “for the same.” That is, for the same purpose that the Sadducees had of testing Jesus.
49 tn Grk “how is he his son?”
50 tn That is, doing his job, doing what he is supposed to be doing.
51 tn Grk “But answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
52 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
53 tn Here καί (kai) has not been translated.
54 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
55 tn Here δέ (de) has not been translated.
56 tn Grk “he was reclining at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
57 tc Many witnesses, some of them important, have μαθητῶν (maqhtwn, “disciples”; א A L W Δ Θ 33 892 1241 1424 pm lat) or μαθητῶν αὐτοῦ (maqhtwn autou, “his disciples”; 0281 pc it) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”). However, such clarifications are typical scribal expansions to the text. Further, the shorter reading (the one that ends with δώδεκα) has strong support in Ì37vid,45vid B D K Γ Ë1,13 565 579 700 pm. Thus both internally and externally the reading that ends the verse with “the twelve” is to be preferred.
58 tn Grk “because their eyes were weighed down,” an idiom for becoming extremely or excessively sleepy (L&N 23.69).
59 tn Here καί (kai) has not been translated.
60 sn Judas’ act of betrayal when he kissed Jesus is especially sinister when it is realized that it was common in the culture of the times for a disciple to kiss his master when greeting him.
61 tn Grk “What do you think?”
62 tn Grk “answering, they said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
63 tn Grk “he is guilty of death.” L&N 88.313 states, “pertaining to being guilty and thus deserving some particular penalty – ‘guilty and deserving, guilty and punishable by.’ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, ᾿Ενοχος θανάτου ἐστίν ‘they answered, He is guilty and deserves death’ Mt 26:66.”
64 sn This is a parenthetical note by the author.