Matthew 2:19

The Return to Nazareth

2:19 After Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

Matthew 5:1

The Beatitudes

5:1 When he saw the crowds, he went up the mountain. After he sat down his disciples came to him.

Matthew 9:1

Healing and Forgiving a Paralytic

9:1 After getting into a boat he crossed to the other side and came to his own town.

Matthew 15:39

15:39 After sending away the crowd, he got into the boat and went to the region of Magadan.

Matthew 26:27

26:27 And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you,

Matthew 27:7

27:7 After consulting together they bought the Potter’s Field with it, as a burial place for foreigners.

Matthew 27:26

27:26 Then he released Barabbas for them. But after he had Jesus flogged, he handed him over 10  to be crucified. 11 

Matthew 27:34

27:34 and offered Jesus 12  wine mixed with gall to drink. 13  But after tasting it, he would not drink it.

Matthew 27:53

27:53 (They 14  came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.)

Matthew 27:62

The Guard at the Tomb

27:62 The 15  next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees 16  assembled before Pilate


sn See the note on King Herod in 2:1. When Herod the Great died in 4 b.c., his kingdom was divided up among his three sons: Archelaus, who ruled over Judea (where Bethlehem was located, v. 22); Philip, who became tetrarch of Iturea and Trachonitis (cf. Luke 3:1); and Antipas, who became tetrarch of Galilee.

tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὄρος, eis to oro").

sn The expression up the mountain here may be idiomatic or generic, much like the English “he went to the hospital” (cf. 15:29), or even intentionally reminiscent of Exod 24:12 (LXX), since the genre of the Sermon on the Mount seems to be that of a new Moses giving a new law.

sn His own town refers to Capernaum. It was a town of approximately 1000-1500, though of some significance.

sn Magadan was a place along the Sea of Galilee, the exact location of which is uncertain.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn The Greek term φραγελλόω (fragellow) refers to flogging. BDAG 1064 s.v. states, “flog, scourge, a punishment inflicted on slaves and provincials after a sentence of death had been pronounced on them. So in the case of Jesus before the crucifixion…Mt 27:26; Mk 15:15.”

sn A Roman flogging (traditionally, “scourging”) was an excruciating punishment. The victim was stripped of his clothes and bound to a post with his hands fastened above him (or sometimes he was thrown to the ground). Guards standing on either side of the victim would incessantly beat him with a whip (flagellum) made out of leather with pieces of lead and bone inserted into its ends. While the Jews only allowed 39 lashes, the Romans had no such limit; many people who received such a beating died as a result. See C. Schneider, TDNT, 515-19.

10 tn Or “delivered him up.”

11 sn See the note on crucified in 20:19.

12 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

13 sn It is difficult to say for certain who gave Jesus this drink of wine mixed with gall (e.g., the executioner, or perhaps women from Jerusalem). In any case, whoever gave it to him most likely did so in order to relieve his pain, but Jesus was unwilling to take it.

14 tn Here καί (kai) has not been translated.

15 tn Here δέ (de) has not been translated.

16 sn See the note on Pharisees in 3:7.