Matthew 11:4

11:4 Jesus answered them, “Go tell John what you hear and see:

Matthew 13:37

13:37 He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.

Matthew 15:3

15:3 He answered them, “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?

Matthew 15:24

15:24 So he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”

Matthew 16:16

16:16 Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”

Matthew 17:11

17:11 He answered, “Elijah does indeed come first and will restore all things.

Matthew 21:29

21:29 The boy answered, ‘I will not.’ But later he had a change of heart 10  and went.

Matthew 26:66

26:66 What is your verdict?” 11  They 12  answered, “He is guilty and deserves 13  death.”

tn Grk “And answering, Jesus said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.

sn What you hear and see. The following activities all paraphrase various OT descriptions of the time of promised salvation: Isa 35:5-6; 26:19; 29:18-19; 61:1. Jesus is answering not by acknowledging a title, but by pointing to the nature of his works, thus indicating the nature of the time.

tn Grk “And answering, he said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “But answering, he said to them.”

tn Grk “And answering, he said.” The construction in Greek is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.

tn Grk “And answering, Simon Peter said.”

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn See the note on Christ in 1:16.

tn Grk “And answering, he said.” This has been simplified in the translation.

tn Grk “And answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here the referent (“the boy”) has been specified in the translation for clarity.

10 tn The Greek text reads here μεταμέλομαι (metamelomai): “to change one’s mind about something, with the probable implication of regret” (L&N 31.59); cf. also BDAG 639 s.v. The idea in this context involves more than just a change of mind, for the son regrets his initial response. The same verb is used in v. 32.

11 tn Grk “What do you think?”

12 tn Grk “answering, they said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

13 tn Grk “he is guilty of death.” L&N 88.313 states, “pertaining to being guilty and thus deserving some particular penalty – ‘guilty and deserving, guilty and punishable by.’ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, ᾿Ενοχος θανάτου ἐστίν ‘they answered, He is guilty and deserves death’ Mt 26:66.”