Matthew 1:24

1:24 When Joseph awoke from sleep he did what the angel of the Lord told him. He took his wife,

Matthew 2:14

2:14 Then he got up, took the child and his mother during the night, and went to Egypt.

Matthew 2:21

2:21 So he got up and took the child and his mother and returned to the land of Israel.

Matthew 4:5

4:5 Then the devil took him to the holy city, had him stand on the highest point of the temple,

Matthew 8:17

8:17 In this way what was spoken by Isaiah the prophet was fulfilled:

He took our weaknesses and carried our diseases.

Matthew 14:12

14:12 Then John’s disciples came and took the body and buried it and went and told Jesus.

Matthew 16:22

16:22 So Peter took him aside and began to rebuke him: 10  “God forbid, 11  Lord! This must not happen to you!”

Matthew 20:17

Third Prediction of Jesus’ Death and Resurrection

20:17 As Jesus was going up to Jerusalem, 12  he took the twelve 13  aside privately and said to them on the way,


tn See the note on the word “Lord” in 1:20. Here the translation “the angel of the Lord” is used because the Greek article (, Jo) which precedes ἄγγελος (angelos) is taken as an anaphoric article (ExSyn 217-19) referring back to the angel mentioned in v. 20.

tn The feminine singular genitive noun νυκτός (nuktos, “night”) indicates the time during which the action of the main verb takes place (ExSyn 124).

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions.

sn The order of the second and third temptations differs in Luke’s account (4:5-12) from the order given in Matthew.

tn Grk “and he stood him.”

sn The highest point of the temple probably refers to the point on the temple’s southeast corner where it looms directly over a cliff some 450 ft (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate.

tn Grk “was fulfilled, saying.” The participle λέγοντος (legontos) is redundant and has not been translated.

sn A quotation from Isa 53:4.

tn Grk “his”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “Then.”

10 tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

11 tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!”

12 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

13 tc ‡ A number of significant witnesses (e.g., B C W 085 33 lat) have μαθητάς (maqhtas, “disciples”) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”), perhaps by way of clarification, while other important witnesses lack the word (e.g., א D L Θ Ë1,13). The longer reading looks to be a scribal clarification, and hence is considered to be secondary. NA27 puts the word in brackets to show doubts about its authenticity.