Matthew 1:19

1:19 Because Joseph, her husband to be, was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her privately.

Matthew 9:13

9:13 Go and learn what this saying means: ‘I want mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners.”

Matthew 13:43

13:43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!

Matthew 13:49

13:49 It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous

Matthew 23:28-29

23:28 In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

23:29 “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.

Matthew 25:37

25:37 Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?

tn Grk “husband.” See following note for discussion.

tn Or “send her away.”

sn In the Jewish context, “full betrothal was so binding that its breaking required a certificate of divorce, and the death of one party made the other a widow or widower (m. Ketub. 1:2; m. Sota 1:5; m. Git. passim…)” (R. H. Gundry, Matthew: A Commentary on his Literary and Theological Art, 21).

sn A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7).

sn An allusion to Dan 12:3.

tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15, 13:9; Mark 4:9, 23; Luke 8:8, 14:35).

tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

tn Grk “Because you.” Here ὅτι (Joti) has not been translated.

tn Or perhaps “the monuments” (see L&N 7.75-76).

tn Grk “answer him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.