1 tn Grk “village, and.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. 25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point.
3 tn Grk “the village lying before you” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.b).
4 tn Grk “a colt tied there on which no one of men has ever sat.”