‘This people honors me with their lips,
but their heart 1 is far from me.
7:7 They worship me in vain,
teaching as doctrine the commandments of men.’ 2
7:8 Having no regard 3 for the command of God, you hold fast to human tradition.” 4 7:9 He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up 5 your tradition. 7:10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’ 6 and, ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’ 7 7:11 But you say that if anyone tells his father or mother, ‘Whatever help you would have received from me is corban’ 8 (that is, a gift for God), 7:12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother. 7:13 Thus you nullify 9 the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”
7:14 Then 10 he called the crowd again and said to them, “Listen to me, everyone, and understand.
1 tn The term “heart” is a collective singular in the Greek text.
2 sn A quotation from Isa 29:13.
3 tn Grk “Having left the command.”
4 tc The majority of
5 tc The translation here follows the reading στήσητε (sthshte, “set up”) found in D W Θ Ë1 28 565 2542 it sys,p Cyp. The majority of
6 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16.
7 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.
8 sn Corban is a Hebrew loanword (transliterated in the Greek text and in most modern English translations) referring to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner (L&N 53.22). According to contemporary Jewish tradition the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 10).
9 tn Grk “nullifying.” This participle shows the results of the Pharisees’ command.
10 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.