2:18 Now 1 John’s 2 disciples and the Pharisees 3 were fasting. 4 So 5 they came to Jesus 6 and said, “Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”
10:46 They came to Jericho. 19 As Jesus 20 and his disciples and a large crowd were leaving Jericho, Bartimaeus the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
12:28 Now 22 one of the experts in the law 23 came and heard them debating. When he saw that Jesus 24 answered them well, he asked him, “Which commandment is the most important of all?”
14:43 Right away, while Jesus 27 was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived. 28 With him came a crowd armed with swords and clubs, sent by the chief priests and experts in the law 29 and elders.
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
2 sn John refers to John the Baptist.
3 sn See the note on Pharisees in 2:16.
4 sn John’s disciples and the Pharisees followed typical practices with regard to fasting and prayer. Many Jews fasted regularly (Lev 16:29-34; 23:26-32; Num 29:7-11). The zealous fasted twice a week on Monday and Thursday.
5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that in the narrative this question happened as a result of the fasting of John’s disciples and the Pharisees.
6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
8 sn Many have discussed why Jesus gave them permission, since the animals were destroyed. However, this is another example of a miracle that is a visual lesson. The demons are destructive: They were destroying the man. They destroyed the pigs. They destroy whatever they touch. The point was to take demonic influence seriously, as well as Jesus’ power over it as a picture of the larger battle for human souls. There would be no doubt how the man’s transformation had taken place.
9 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.
10 tc Behind “his daughter Herodias” is a most difficult textual problem. The reading adopted in the translation, τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος (th" qugatro" aujtou Jerwdiado"), is supported by א B D L Δ 565 pc; it is also the most difficult reading internally since it describes Herodias as Herod’s daughter. Other readings are less awkward, but they do not have adequate external support. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (th" qugatro" auth" th" &erwdiado", “the daughter of Herodias herself”) is supported by A C (W) Θ Ë13 33 Ï, but this is also grammatically awkward. The easiest reading, τῆς θυγατρὸς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (“the daughter of Herodias”) is supported by Ë1 pc, but this reading probably arose from an accidental omission of αὐτῆς in the previous reading. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος, despite its historical difficulties, is most likely original due to external attestation and the fact that it most likely gave rise to the other readings as scribes sought to correct it.
11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “came out [of the boat],” with the reference to the boat understood.
13 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate this action is the result of Jesus’ compassion on the crowd in the narrative.
14 tn This verse is one complete sentence in the Greek text, but it has been broken into two sentences in English for clarity.
15 tn Grk “about the fourth watch of the night,” between 3 a.m. and 6 a.m.
16 tn Or “on the lake.”
17 tn The καί (kai) was translated so as to introduce a subordinate clause, i.e., with the use of “for.” See BDF §442.9.
18 sn The statement he wanted to pass by them is somewhat difficult to understand. There are at least two common interpretations: (1) it refers to the perspective of the disciples, that is, from their point of view it seemed that Jesus wanted to pass by them; or (2) it refers to a theophany and uses the language of the Greek Old Testament (LXX) when God “passed by” Moses at Sinai (cf. Exod 33:19, 22). According to the latter alternative, Jesus is “passing by” the disciples during their struggle, in order to assure them of his presence with them. See W L. Lane, Mark (NICNT), 236.
19 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
20 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
21 tn Grk “anything.”
22 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
23 tn Or “One of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
24 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
25 tn Or “Sleep on, and get your rest.” This sentence can be taken either as a question or a sarcastic command.
26 tc Codex D (with some support with minor variation from W Θ Ë13 565 2542 pc it) reads, “Enough of that! It is the end and the hour has come.” Evidently, this addition highlights Jesus’ assertion that what he had predicted about his own death was now coming true (cf. Luke 22:37). Even though the addition highlights the accuracy of Jesus’ prediction, it should not be regarded as part of the text of Mark, since it receives little support from the rest of the witnesses and because D especially is prone to expand the wording of a text.
27 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
28 tn Or “approached.” This is a different verb than the one translated “arrived” in Matt 26:47 and below in v. 45, although in this context the meanings probably overlap.
29 tn Or “from the chief priests, scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.