1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 sn The rocky ground in Palestine would be a limestone base lying right under the soil.
4 tn Grk “it did not have enough depth of earth.”
5 tn The Greek word εὐθύς (euqus, often translated “immediately” or “right away”) has not been translated here. It sometimes occurs with a weakened, inferential use (BDAG 406 s.v. 2), not contributing significantly to the flow of the narrative. For further discussion, see R. J. Decker, Temporal Deixis of the Greek Verb in the Gospel of Mark with Reference to Verbal Aspect (SBG 10), 73-77.
6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
7 tn Grk “his”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.