1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity.
3 sn At this point the boy was thrown down in another convulsion by the demon. See L&N 23.168.
4 tn See L&N 23.167-68, where the second verb συσπαράσσω (susparassw) is taken to mean the violent shaking associated with the convulsions, thus the translation here “and shook him with convulsions.”
5 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
6 sn This is a reference to an evil spirit. See Luke 4:33.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding point of the story.
8 tn Grk “man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
9 sn The point of the story is that to fail to respond is to risk a worse fate than when one started.