1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered.” Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
3 tn Or “faithless.”
sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8.
4 tn Grk “how long.”
5 tn Or “and put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
6 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
7 tn Grk “to the Ninevites.” What the Ninevites experienced was Jonah’s message (Jonah 3:4, 10; 4:1).
8 tn The repetition of the words “a sign” are not in the Greek text, but are implied and are supplied here for clarity.
9 tc Only the Western ms D and a few Itala
10 tn Or “that this generation may be charged with”; or “the blood of all the prophets… may be required from this generation.” This is a warning of judgment. These people are responsible for the shedding of prophetic blood.
11 tn Or “foundation.” However, this does not suggest a time to the modern reader.
12 tn The order of the clauses in this complicated sentence has been rearranged to simplify it for the modern reader.