1 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 sn In other words, she came back to life; see Acts 20:10.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
4 tn The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.
5 tn The verb προσεφώνησεν (prosefwnhsen) has been translated as “called (her) to (him),” with the direct object (“her”) and the indirect object (“him”) both understood.
6 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
7 tn Or “released.”
8 tn Or “sickness.”