1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “said.”
3 tc Most
4 sn Pressing is a graphic term used in everyday Greek of pressing grapes. Peter says in effect, “How could you ask this? Everyone is touching you!”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
6 tc See the tc note on “Gerasenes” in v. 26 for the same geographical options for the textual variants.
7 tn Grk “all the people of the surrounding region of the Gerasenes,” but according to L&N 1.80, “περίχωρος may include not only the surrounding region but also the point of reference, for example…‘the Gerasenes and the people living around them’ Lk 8:37.”
8 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Or “to depart from them.”
10 sn Again there is great fear at God’s activity, but there is a different reaction. Some people want nothing to do with God’s presence. Mark 5:16 hints that economic reasons motivated their request.
11 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ departure was the result of the Gerasenes’ response. A new sentence was started in the translation at this point for stylistic reasons.
12 tn Grk “returned,” but the effect is that he departed from the Gerasene region.