Luke 7:12

7:12 As he approached the town gate, a man who had died was being carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a large crowd from the town was with her.

Luke 8:24

8:24 They came and woke him, saying, “Master, Master, we are about to die!” So he got up and rebuked 10  the wind and the raging waves; 11  they died down, and it was calm.

tn Grk “behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn That is, carried out for burial. This was a funeral procession.

tn Grk “and she.” The clause introduced by καί (kai) has been translated as a relative clause for the sake of English style.

sn The description of the woman as a widow would mean that she was now socially alone and without protection in 1st century Jewish culture.

tn Or “city.”

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn The double vocative shows great emotion.

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the connection to the preceding events.

10 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

11 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the raging waves he was making a statement about who he was.