1 sn The principle of the passage is that one produces what one is.
2 tn Grk “they do not gather”; this has been simplified to the passive voice in the translation since the subject “they” is not specified further in the context.
3 tn This is a different verb (τρυγῶσιν, trugwsin) for gathering from the previous one (συλλέγουσιν, sullegousin).
4 tn This is a different term (βάτος, batos) for a thorn or bramble bush than the previous one (ἄκανθα, akanqa).
sn The statement nor are grapes picked from brambles illustrates the principle: That which cannot produce fruit, does not produce fruit.
5 tn Grk “answering, he said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he replied.”
6 tn There is some discussion about the grammar of this verse in Greek. If “these” is the subject, then it reads, “These are my mother and brothers, those who.” If “these” is a nominative absolute, which is slightly more likely, then the verse more literally reads, “So my mother and brothers, they are those who.” The sense in either case is the same.
7 sn Hearing and doing the word of God is another important NT theme: Luke 6:47-49; Jas 1:22-25.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn Grk “said.”
10 tc Most
11 sn Pressing is a graphic term used in everyday Greek of pressing grapes. Peter says in effect, “How could you ask this? Everyone is touching you!”
12 tn See the note on the word “people” in v. 31.
13 tn Grk “at the preaching of Jonah.”
sn The phrase repented when Jonah preached to them confirms that in this context the sign of Jonah (v. 30) is his message.
14 tn Grk “behold.”
15 tn Or “received” (see the note on the phrase “let me see again” in v. 41).
16 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
17 sn The presence of God’s work leads again to joy, with both the beggar and the people praising God (1:64; 2:20; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15; 19:37).
18 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
19 tn The word “too” has been supplied for stylistic reasons.