6:24 “But woe 1 to you who are rich, for you have received 2 your comfort 3 already.
6:25 “Woe to you who are well satisfied with food 4 now, for you will be hungry.
“Woe to you 5 who laugh 6 now, for you will mourn and weep.
6:26 “Woe to you 7 when all people 8 speak well of you, for their ancestors 9 did the same things to the false prophets.
1 sn Jesus promises condemnation (woe) to those who are callous of others, looking only to their own comforts. On Luke and the rich see 1:53; 12:16; 14:12; 16:1, 21-22; 18:23; 19:2; 21:1. These woes are unique to Luke.
2 sn Ironically the language of reward shows that what the rich have received is all they will get. This result looks at a current situation, just as the start of the beatitudes did. The rest of the conclusions to the woes look to the future at the time of judgment.
3 tn Grk “your consolation.”
4 tn Grk “who are filled.” See L&N 23.18 for the translation “well satisfied with food.”
5 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 Ë1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ì75 A D Q Ψ 33 Ï lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.
6 sn That is, laugh with happiness and joy.
7 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking throughout the ms tradition except for a few witnesses (D W* Δ 1424 pc co). The Western witnesses tend to add freely to the text. Supported by the vast majority of witnesses and the likelihood that “to you” is a clarifying addition, the shorter reading should be considered original; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.
8 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
9 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”