7:11 Soon 3 afterward 4 Jesus 5 went to a town 6 called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
8:19 Now Jesus’ 7 mother and his brothers 8 came to him, but 9 they could not get near him because of the crowd.
9:37 Now on 10 the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.
12:13 Then 11 someone from the crowd said to him, “Teacher, tell 12 my brother to divide the inheritance with me.”
1 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 sn There was a recognition that there was great power at work through Jesus, the subject of a great debate in 11:14-23. Luke highlights Jesus’ healing ministry (5:17; 6:18; 7:7; 8:47; 9:11, 42; 14:4; 17:15; 18:42-43; 22:51; Acts 10:38).
3 tn Grk “And it happened that soon.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
4 tc Several variants to ἐγένετο ἐν τῷ (egeneto en tw) are found before the adverb ἑξῆς (Jexh"), all of them clarifying by the use of the feminine article that the next day is meant (τῇ [th] in D; ἐγένετο τῇ in W; ἐγένετο ἐν τῇ in א* C K 565 892 1424 pm). But these readings are decidedly secondary, for they are more specific than Luke usually is, and involve an unparalleled construction (viz., article + ἡμέρα [Jhmera] + ἑξῆς; elsewhere, when Luke uses this adverb, the noun it modifies is either implied or after the adverb [cf. Luke 9:37; Acts 21:1; 25:17; 27:18)]. The reading adopted for the translation is a more general time indicator; the article τῷ modifies an implied χρόνῳ (cronw), with the general sense of “soon afterward.”
5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 tn The term πόλις (polis) can refer to a small town, which is what Nain was. It was about six miles southeast of Nazareth.
7 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
8 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
10 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
11 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
12 sn Tell my brother. In 1st century Jewish culture, a figure like a rabbi was often asked to mediate disputes, except that here mediation was not requested, but representation.
13 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the arrangement worked out in the preceding verse.
14 tn Grk “he”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Grk “betray him to them”; the referent of the first pronoun (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Grk “apart from the crowd.”
sn The leaders wanted to do this quietly, when no crowd was present, so no public uproar would result (cf. v. 21:38; 22:2).