11:24 “When an unclean spirit 6 goes out of a person, 7 it passes through waterless places 8 looking for rest but 9 not finding any. Then 10 it says, ‘I will return to the home I left.’ 11
1 sn Now Jesus put the two actions together. The walking of the man would be proof (so that you may know) that his sins were forgiven and that God had worked through Jesus (i.e., the Son of Man).
2 sn The term Son of Man, which is a title in Greek, comes from a pictorial description in Dan 7:13 of one “like a son of man” (i.e., a human being). It is Jesus’ favorite way to refer to himself. Jesus did not reveal the background of the term here, which mixes human and divine imagery as the man in Daniel rides a cloud, something only God does. He just used it. It also could be an idiom in Aramaic meaning either “some person” or “me.” So there is a little ambiguity in its use here, since its origin is not clear at this point. However, the action makes it clear that Jesus used it to refer to himself here.
3 tn Grk “to the one who was paralyzed”; the Greek participle is substantival and has been simplified to a simple adjective and noun in the translation.
sn Jesus did not finish his sentence with words but with action, that is, healing the paralytic with an accompanying pronouncement to him directly.
4 tn This word, κλινίδιον (klinidion), is the same as the one used in v. 19. In this context it may be translated “stretcher” (see L&N 6.107).
5 tn Grk “to your house.”
6 sn This is a reference to an evil spirit. See Luke 4:33.
7 tn Grk “man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
8 sn The background for the reference to waterless places is not entirely clear, though some Jewish texts suggest spirits must have a place to dwell, but not with water (Luke 8:29-31; Tob 8:3). Some suggest that the image of the desert or deserted cities as the places demons dwell is where this idea started (Isa 13:21; 34:14).
9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
10 tc ‡ Most
11 tn Grk “I will return to my house from which I came.”
12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
13 tn Grk “a long way off from [home].” The word “home” is implied (L&N 85.16).
14 tn Or “felt great affection for him,” “felt great pity for him.”
sn The major figure of the parable, the forgiving father, represents God the Father and his compassionate response. God is ready with open arms to welcome the sinner who comes back to him.
15 tn Grk “he fell on his neck,” an idiom for showing special affection for someone by throwing one’s arms around them. The picture is of the father hanging on the son’s neck in welcome.
16 tn Grk “him”; the referent (the son) has been specified in the translation for clarity.
17 sn The prayer that was heard and honored was the one given with humility; in a surprising reversal it was the tax collector who went down to his home justified.
18 tn Grk “the other”; the referent (the Pharisee, v. 10) has been specified in the translation for clarity.
19 sn Everyone who exalts himself. See Luke 14:11. Jesus often called for humility and condemned those who sought honor.
20 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
21 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
22 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
23 tn The term “brothers” could be understood as generic here, referring to either male or female siblings. However, it is noteworthy that in the parallel passages in both Matt 19:29 and Mark 10:29, “sisters” are explicitly mentioned in the Greek text.