1 tn Grk “And behold.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the men carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher-bearers’ appearance.
2 tn Grk “a man who was paralyzed”; the relative clause in Greek has adjectival force and has been simplified to a simple adjective in the translation.
3 tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinh) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.
4 tn Grk “stretcher, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation.
5 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 tn The Greek text reads here ἄνδρες (andres) – that is, adult males. The actual count would be larger, since the use of this Greek term suggests that women and children were not included in this number (see the parallel in Matt 14:21).
7 sn This is a parenthetical note by the author.
8 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn Or “Make” (depending on how the force of the imperative verb is understood). Grk “cause them to recline” (the verb has causative force here).
10 tn Grk “weighed down with sleep” (an idiom).
11 tn Or “after they became fully awake,” “but they became fully awake and saw.”
12 tn Here δέ (de) has not been translated.
13 tn Grk “they”; the referent (the women) has been specified in the translation for clarity (the same has been done in v. 8).
14 tn Or “They were extremely afraid.”
15 sn Bowed their faces to the ground. Such respect for angels is common: Dan 7:28; 10:9, 15.
16 sn By referring to Jesus as the living, the angels make it clear that he is alive. There should be no surprise.
17 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
18 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
19 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.
20 sn See the note on crucify in 23:21.
21 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.