11:45 One of the experts in religious law 28 answered him, “Teacher, when you say these things you insult 29 us too.”
1 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tc Most
3 tn Or “You will prostrate yourself in worship before…” The verb προσκυνέω (proskunew) can allude not only to the act of worship but the position of the worshiper. See L&N 53.56.
4 tc Most later
sn In the form of the quotation in the Greek text found in the best
5 sn A quotation from Deut 6:13. The word “only” is an interpretive expansion not found in either the Hebrew or Greek (LXX) text of the OT.
6 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn Grk “Jesus, answering, said to him.” This is redundant in English and has been simplified to “Jesus answered him.”
8 sn A quotation from Deut 6:16 used by Jesus in reply to the devil. The point is that God’s faithfulness should not be put to the test, but is rather a given.
9 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
11 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
12 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
13 tn Or “let down.”
14 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
15 sn Jesus’ point is that he associates with those who are sick because they have the need and will respond to the offer of help. A person who is well (or who thinks mistakenly that he is) will not seek treatment.
16 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
17 tn Grk “Jesus, answering them, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered them.”
18 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisee’s thoughts.
19 tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.”
sn Jesus answered him. Note that as the Pharisee is denying to himself that Jesus is a prophet, Jesus is reading his thoughts.
20 tn Grk “he said.”
21 tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered.”
22 tn Grk “the one to whom he forgave more” (see v. 42).
23 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
24 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
25 tn Here δέ (de) has not been translated.
26 tn Grk “Peter answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered.”
27 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
sn See the note on Christ in 2:11.
28 sn That is, an expert in the interpretation of the Mosaic law. They worked closely with the Pharisees.
29 tn For this term, see Matt 22;6; Luke 18:32; Acts 14:5; 1 Thess 2:2.
30 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ pronouncement.
31 sn The members of the council understood the force of the claim and asked Jesus about another title, Son of God.
32 tn Grk “He said to them.”
33 sn Jesus’ reply, “You say that I am,” was not a denial, but a way of giving a qualified positive response: “You have said it, but I do not quite mean what you think.”