Luke 4:36

4:36 They were all amazed and began to say to one another, “What’s happening here? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”

Luke 9:42

9:42 As the boy was approaching, the demon threw him to the ground and shook him with convulsions. But Jesus rebuked the unclean 10  spirit, healed the boy, and gave him back to his father.

Luke 11:24

Response to Jesus’ Work

11:24 “When an unclean spirit 11  goes out of a person, 12  it passes through waterless places 13  looking for rest but 14  not finding any. Then 15  it says, ‘I will return to the home I left.’ 16 


tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.

tn Grk “What is this word?” The Greek term λόγος (logos) has a wide range of meaning. Here it seems to mean, “What is this matter?” More idiomatically it would be, “What’s going on here?!”

sn The phrase with authority and power is in an emphatic position in the Greek text. Once again the authority of Jesus is the point, but now it is not just his teaching that is emphasized, but his ministry. Jesus combined word and deed into a powerful testimony in Capernaum.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity.

sn At this point the boy was thrown down in another convulsion by the demon. See L&N 23.168.

tn See L&N 23.167-68, where the second verb συσπαράσσω (susparassw) is taken to mean the violent shaking associated with the convulsions, thus the translation here “and shook him with convulsions.”

tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

10 sn This is a reference to an evil spirit. See Luke 4:33.

11 sn This is a reference to an evil spirit. See Luke 4:33.

12 tn Grk “man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.

13 sn The background for the reference to waterless places is not entirely clear, though some Jewish texts suggest spirits must have a place to dwell, but not with water (Luke 8:29-31; Tob 8:3). Some suggest that the image of the desert or deserted cities as the places demons dwell is where this idea started (Isa 13:21; 34:14).

14 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

15 tc ‡ Most mss, including a few early and important ones (Ì45 א* A C D W Ψ Ë1,13 Ï lat), lack τότε (tote, “then”). Other mss, including some early and important ones (Ì75 א2 B L Θ Ξ 070 33 579 892 1241 pc co), have the adverb. Although the external evidence better supports the longer reading, the internal evidence is on the side of the shorter, for conjunctions and adverbs were frequently added by copyists to remove asyndeton and to add clarification. The shorter reading is thus preferred. The translation, however, adds “Then” because of English stylistic requirements. NA27 has τότε in brackets indicating doubts as to its authenticity.

16 tn Grk “I will return to my house from which I came.”