1 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
2 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
3 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.
4 sn See the note on crucify in 23:21.
5 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.
6 tn The imperfect verb looks back to the view that they held during Jesus’ past ministry.
7 sn Their messianic hope concerning Jesus is expressed by the phrase who was going to redeem Israel.