1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 sn This required getting a suitable lamb and finding lodging in Jerusalem where the meal could be eaten. The population of the city swelled during the feast, so lodging could be difficult to find. The Passover was celebrated each year in commemoration of the Israelites’ deliverance from Egypt; thus it was a feast celebrating redemption (see Exod 12). The Passover lamb was roasted and eaten after sunset in a family group of at least ten people (m. Pesahim 7.13). People ate the meal while reclining (see the note on table in 22:14). It included, besides the lamb, unleavened bread and bitter herbs as a reminder of Israel’s bitter affliction at the hands of the Egyptians. Four cups of wine mixed with water were also used for the meal. For a further description of the meal and the significance of the wine cups, see E. Ferguson, Backgrounds of Early Christianity, 523-24.
3 tn Grk “for us, so that we may eat.”
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 tn In the Greek text this a deliberative subjunctive.
6 tn Grk “behold.”
7 sn Since women usually carried these jars, it would have been no problem for Peter and John to recognize the man Jesus was referring to.
8 sn Jesus is portrayed throughout Luke 22-23 as very aware of what will happen, almost directing events. Here this is indicated by his prediction that a man carrying a jar of water will meet you.
9 tn Grk “to the master of the household,” referring to one who owns and manages the household, including family, servants, and slaves (L&N 57.14).
10 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions.
11 tn The word “things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
12 sn The author’s note that the disciples found things just as he had told them shows that Jesus’ word could be trusted.