2:41 Now 1 Jesus’ 2 parents went to Jerusalem 3 every 4 year for the feast of the Passover. 5
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
2 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
4 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.
5 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
6 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast.
7 tn Grk “they”; the referent (his parents) has been specified in the translation for clarity.
8 sn This was the first of many times those around Jesus did not understand what he was saying at the time (9:45; 10:21-24; 18:34).
9 tn Or “the matter.”
10 tn Grk “which he spoke.”
11 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
12 sn Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry.