1 tn The term συμβάλλουσα (sumballousa) suggests more than remembering. She is trying to put things together here (Josephus, Ant. 2.5.3 [2.72]). The words “what they might mean” have been supplied in the translation to make this clear. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
3 map For location see Map1-D3; Map2-C2; Map3-D5; Map4-C1; Map5-G3.
4 tn Or “was submitting.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
6 tn Or “all these words.”
7 sn On the phrase his mother kept all these things in her heart compare Luke 2:19.