1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “Into whatever house you enter.” This acts as a distributive, meaning every house they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a house.”
3 sn The statement ‘May peace be on this house!’ is really a benediction, asking for God’s blessing. The requested shalom (peace) is understood as coming from God.
4 tn Grk “lying in ambush against,” but this is a figurative extension of that meaning.
5 tn This term was often used in a hunting context (BDAG 455 s.v. θηρεύω; L&N 27.30). Later examples of this appear in Luke 20.
6 tn Grk “in that very hour” (an idiom).
7 tn Grk “what it is necessary to say.”
8 tn Grk “make fun of him, saying.”
9 sn The phrase this man is often used in Luke in a derogatory sense; see “this one” and expressions like it in Luke 5:21; 7:39; 13:32; 23:4, 14, 22, 35.
10 sn The failure to finish the building project leads to embarrassment (in a culture where avoiding public shame was extremely important). The half completed tower testified to poor preparation and planning.
11 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.
12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the charges brought in the previous verse.
13 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
14 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested only in the third charge, because of its political implications of sedition against Rome.
15 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership in 22:70.