1:49 because he who is mighty 3 has done great things for me, and holy is his name;
1:53 he has filled the hungry with good things, 4 and has sent the rich away empty. 5
1 tn Or “know the truth about”; or “know the certainty of.” The issue of the context is psychological confidence; Luke’s work is trying to encourage Theophilus. So in English this is better translated as “know for certain” than “know certainty” or “know the truth,” which sounds too cognitive. “Certain” assumes the truth of the report. On this term, see Acts 2:36; 21:34; 22:30; and 25:26. The meaning “have assurance concerning” is also possible here.
2 tn Or “you heard about.” This term can refer merely to a report of information (Acts 21:24) or to instruction (Acts 18:25). The scope of Luke’s Gospel as a whole, which calls for perseverance in the faith and which assumes much knowledge of the OT, suggests Theophilus had received some instruction and was probably a believer.
3 tn Traditionally, “the Mighty One.”
4 sn Good things refers not merely to material blessings, but blessings that come from knowing God.
5 sn Another fundamental contrast of Luke’s is between the hungry and the rich (Luke 6:20-26).
6 tc Most
7 tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.”
8 sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion.
9 tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaw) and θορυβάζομαι (qorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234).
10 tn Grk “seek,” but in the sense of the previous verses.
11 tc Most
12 sn His (that is, God’s) kingdom is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.
13 sn The Son of Man’s suffering and rejection by this generation is another “it is necessary” type of event in God’s plan (Luke 4:43; 24:7, 26, 44) and the fifth passion prediction in Luke’s account (9:22, 44; 12:50; 13:32-33; for the last, see 18:32-33).
14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
15 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
16 tn This term suggests emotional dialogue and can thus be translated “debated.”
17 tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.