1 tn The passive means that the prayer was heard by God.
sn Your prayer has been heard. Zechariah’s prayer while offering the sacrifice would have been for the nation, but the answer to the prayer also gave them a long hoped-for child, a hope they had abandoned because of their old age.
2 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.
3 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.
sn “Do not be afraid…you must call his name John.” This is a standard birth announcement (see Gen 16:11; Isa 7:14; Matt 1:21; Luke 1:31).
4 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).
5 sn Children were very insignificant in ancient culture, so this child would be the perfect object lesson to counter the disciples’ selfish ambitions.
6 tn Grk “among you all, this one is great.” The absence of a comparative term here makes the point that comparison should not be done.
7 sn Your house is forsaken. The language here is from Jer 12:7 and 22:5. It recalls exilic judgment.
8 sn A quotation from Ps 118:26. The judgment to come will not be lifted until the Lord returns. See Luke 19:41-44.
9 tn Here δέ (de) has not been translated.
10 tn Or “Be on guard.”
11 tn That is, “I am the Messiah.”
12 sn But before all this. Another note of timing is present, this one especially important in understanding the sequence in the discourse. Before the things noted in vv. 8-11 are the events of vv. 12-19.
13 tn Grk “will lay their hands on you.”
14 sn Some of the persecution is of Jewish origin (the synagogues). Some fulfillment of this can be seen in Acts. See the note on synagogues in 4:15.
15 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.