8:30 Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar and sprinkled it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons’ garments with him. So he consecrated Aaron, his garments, and his sons and his sons’ garments with him.
15:25 “‘When a woman’s discharge of blood flows 12 many days not at the time of her menstruation, or if it flows beyond the time of her menstruation, 13 all the days of her discharge of impurity will be like the days of her menstruation – she is unclean.
1 tn Heb “and he” (i.e., the priest mentioned at the end of v. 6). The referent has been specified in the translation for clarity.
2 sn See the note on Lev 1:4 “make atonement.” The purpose of sin offering “atonement,” in particular, was to purge impurities from the tabernacle (see Lev 15:31 and 16:5-19, 29-34), whether they were caused by physical uncleannesses or by sins and iniquities. In this case, the woman has not “sinned” morally by having a child. Even Mary brought such offerings for giving birth to Jesus (Luke 2:22-24), though she certainly did not “sin” in giving birth to him. Note that the result of bringing this “sin offering” was “she will be clean,” not “she will be forgiven” (cf. Lev 4:20, 26, 31, 35; 5:10, 13). The impurity of the blood flow has caused the need for this “sin offering,” not some moral or relational infringement of the law (contrast Lev 4:2, “When a person sins by straying unintentionally from any of the commandments of the
3 tn Or “she will be[come] pure.”
4 tn Heb “from her source [i.e., spring] of blood,” possibly referring to the female genital area, not just the “flow of blood” itself (as suggested by J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:761). Cf. ASV “from the fountain of her blood.”
5 tc Heb “the live bird he [i.e., the priest] shall take it.” Although the MT has no ו (vav, “and”) at the beginning of this clause, a few medieval Hebrew
6 tn Heb “and the priest shall put [literally ‘give’] on the lobe of the ear of the one being cleansed, the right one.”
7 tn The term for “big toe” (בֹּהֶן, bohen) is the same as that for “thumb.” It refers to the larger appendage on either the hand or the foot.
8 tn Heb “on his hand.”
9 tn Heb “and the priest shall put [literally ‘give’] on the lobe of the ear of the one being cleansed, the right one.”
10 tn The term for “big toe” (בֹּהֶן, bohen) is the same as that for “thumb.” It refers to the larger appendage on either the hand or the foot.
11 tn Heb “on his hand.”
12 tn Heb “And a woman when the flow of her blood flows.”
13 tn Heb “in not the time of her menstruation or when it flows on her menstruation.”
14 tn Heb “he shall bring into from outside to the camp.”
15 tn Heb “they shall burn with fire”; KJV “burn in the fire.” Because “to burn with fire” is redundant in contemporary English the present translation simply has “must be burned up.”
16 tn Smr and LXX add after “tent of meeting” the following: “to make it a burnt offering or a peace offering to the
17 tc Smr includes the suffix “it,” which is needed in any case in the translation to conform to English style.
18 sn The exact meaning of this penalty clause is not certain. It could mean (1) that he will be executed, whether by God or by man, (2) that he will be excommunicated from sanctuary worship and/or community benefits, or (3) that his line will be terminated by God (i.e., extirpation). See also the note on Lev 7:20.