Leviticus 6:21

6:21 It must be made with olive oil on a griddle and you must bring it well soaked, so you must present a grain offering of broken pieces as a soothing aroma to the Lord.

Leviticus 6:28

6:28 Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.

Leviticus 13:39

13:39 the priest is to examine them, and if the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.


tn The term rendered here “well soaked” (see, e.g., NRSV; the Hebrew term is מֻרְבֶּכֶת, murbbekhet) occurs only three times (here; 7:12, and 1 Chr 23:29), and is sometimes translated “well-mixed” (e.g., NIV, NCV, NLT; NASB “well stirred”; NAB “well kneaded”). The meaning is uncertain (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:399-400), but in Lev 7:12 it stands parallel to already prepared grain offerings either “mixed” (the Hebrew term is בְּלוּלֹת (bÿlulot), not מֻרְבֶּכֶת as in Lev 6:21 [6:14 HT]) or anointed with oil.

tn Heb “broken bits [?] of a grain offering of pieces,” but the meaning of the Hebrew term rendered here “broken bits” (תֻּפִינֵי, tufiney) is quite uncertain. Some take it from the Hebrew verb “to break up, to crumble” (פַּת [pat]; e.g., the Syriac, NAB, NIV, NLT “broken” pieces) and others from “to bake” (אָפַה, ’afah; e.g., NRSV “baked pieces”). For a good summary of other proposed options, see J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 90. Compare Lev 2:5-6 for the general regulations regarding this manner of grain offering. Similar but less problematic terminology is used there.

tn Heb “it”; the words “that vessel” are supplied in the translation to clarify the referent.

tn Heb “and the priest shall see.”

tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).

tn Heb “he,” but the regulation applies to a man or a woman (v. 38a). In the translation “the person” is used to specify the referent more clearly.