3:1 “‘Now if his offering is a peace offering sacrifice, 1 if he presents an offering from the herd, he must present before the Lord a flawless male or a female. 2
9:15 Then he presented the people’s offering. He took the sin offering male goat which was for the people, slaughtered it, and performed a decontamination rite with it 3 like the first one. 4
13:24 “When a body has a burn on its skin 5 and the raw area of the burn becomes a reddish white or white bright spot,
27:26 “‘Surely no man may consecrate a firstborn that already belongs to the Lord as a firstborn among the animals; whether it is an ox or a sheep, it belongs to the Lord. 24
1 sn The peace offering sacrifice primarily enacted and practiced communion between God and man (and between the people of God). This was illustrated by the fact that the fat parts of the animal were consumed on the altar of the
2 tn Heb “if a male if a female, perfect he shall present it before the
3 tn The expression “and performed a decontamination rite [with] it” reads literally in the MT, “and decontaminated [with] it.” The verb is the Piel of חטא (kht’, Qal = “to sin”), which means “to decontaminate, purify” (i.e., “to de-sin”; see the note on Lev 8:15).
4 sn The phrase “like the first one” at the end of the verse refers back to the sin offering for the priests described in vv. 8-11 above. The blood of the sin offering of the common people was applied to the burnt offering altar just like that of the priests.
5 tn Heb “Or a body, if there is in its skin a burn of fire.”
6 tn Heb “and if.”
7 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV); NASB “and indeed.”
8 tn Heb “and low it is not ‘from’ (comparative מִן, min, “lower than”) the skin.” See the note on v. 20 above. Cf. TEV “not deeper than the surrounding skin.”
9 tn Heb “and the priest will shut him up seven days.”
10 tn Heb “and the priest shall see it” (cf. KJV). The MT has “him/it” which some take to refer to the person as a whole (i.e., “him”; see, e.g., J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:770; NIV, NRSV, etc.), while others take it as a reference to the “infection” (נֶגַע, nega’) in v. 42 (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 172, 177). Smr has “her/it,” which would probably refer to “disease” (צָרַעַת, tsara’at) in v. 42. The general pattern in the chapter suggests that “it,” either the infection or the disease, is the object of the examination (see, e.g., v. 3 above and v. 50 below).
11 tn Heb “and behold.”
12 tn Heb “like appearance of disease of skin of flesh.”
13 tn Heb “And if the priest saw and behold….”
14 tn Heb “and he shall tear it from.”
15 tc Heb “the live bird he [i.e., the priest] shall take it.” Although the MT has no ו (vav, “and”) at the beginning of this clause, a few medieval Hebrew
16 tn The LXX has “he shall stand it” (cf. v. 7).
17 tn Heb “to make atonement on it to send it away to Azazel toward the wilderness.”
18 tn Heb “its produce,” but the feminine pronoun “its” probably refers to the “land” (a feminine noun in Hebrew; cf. v. 2), not the “field” or the “vineyard,” both of which are normally masculine nouns (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170).
19 tn Heb “the produce,” referring to “the produce” of the sixth year of v. 21. The words “sixth year” are supplied for clarity.
20 tn Heb “until the ninth year, until bringing [in] its produce.”
21 tn Heb “until fulfilling to it a complete year.’
22 tn Heb “the house which [is] in the city which to it [is] a wall.” The Kethib has לֹא (lo’, “no, not”) rather than לוֹ (lo, “to it”) which is the Qere.
23 tn See the note on v. 23 above.
24 tn Heb “to the