25:35 “‘If your brother 7 becomes impoverished and is indebted to you, 8 you must support 9 him; he must live 10 with you like a foreign resident. 11
1 tn Heb “all/any person from you shall not eat blood.”
2 tn Heb “and the sojourner, the one sojourning in your midst, shall not eat blood.”
3 tn Heb “And you shall keep, you.” The latter emphatic personal pronoun “you” is left out of a few medieval Hebrew
4 tn Heb “the native and the sojourner”; NIV “The native-born and the aliens”; NAB “whether natives or resident aliens.”
5 tn The word “produce” is not in the Hebrew text but is implied; cf. NASB “the sabbath products.”
6 tn A “resident who stays” would be a foreign person who was probably residing as another kind of laborer in the household of a landowner (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71). See v. 35 below.
7 tn It is not clear to whom this refers. It is probably broader than “sibling” (cf. NRSV “any of your kin”; NLT “any of your Israelite relatives”) but some English versions take it to mean “fellow Israelite” (so TEV; cf. NAB, NIV “countrymen”) and others are ambiguous (cf. CEV “any of your people”).
8 tn Heb “and his hand slips with you.”
9 tn Heb “strengthen”; NASB “sustain.”
10 tn The form וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living,” but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal, and GKC 218 §76.i; cf. Lev 18:5).
11 tn Heb “a foreigner and resident,” which is probably to be combined (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71).
12 tn See the note on Lev 25:6 above.