Leviticus 16:31

16:31 It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves. It is a perpetual statute.

Leviticus 23:11

23:11 and he must wave the sheaf before the Lord to be accepted for your benefit – on the day after the Sabbath the priest is to wave it.

Leviticus 23:15-16

The Festival of Weeks

23:15 “‘You must count for yourselves seven weeks from the day after the Sabbath, from the day you bring the wave offering sheaf; they must be complete weeks. 23:16 You must count fifty days – until the day after the seventh Sabbath – and then you must present a new grain offering to the Lord.

Leviticus 24:8

24:8 Each Sabbath day Aaron must arrange it before the Lord continually; this portion is from the Israelites as a perpetual covenant.

Leviticus 25:2

25:2 “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath 10  to the Lord.

Leviticus 25:6

25:6 You may have the Sabbath produce 11  of the land to eat – you, your male servant, your female servant, your hired worker, the resident foreigner who stays with you, 12 

tn See the note on v. 29 above.

tn Compare v. 29a above.

tn Heb “for your acceptance.”

sn See Lev 7:30 for a note on the “waving” of a “wave offering.”

tn Heb “seven Sabbaths, they shall be complete.” The disjunctive accent under “Sabbaths” precludes the translation “seven complete Sabbaths” (as NASB, NIV; cf. NAB, NRSV, NLT). The text is somewhat awkward, which may explain why the LXX tradition is confused here, either adding “you shall count” again at the end of the verse, or leaving out “they shall be,” or keeping “they shall be” and adding “to you.”

tn Heb “and.” In the translation “then” is supplied to clarify the sequence.

tn Heb “In the day of the Sabbath, in the day of the Sabbath.” The repetition is distributive. A few medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac delete the second occurrence of the expression.

tn Heb “he”; the referent (Aaron) has been specified in the translation for clarity.

tn The word “portion” is supplied in the translation here for clarity, to specify what “this” refers to.

10 tn Heb “the land shall rest a Sabbath.”

11 tn The word “produce” is not in the Hebrew text but is implied; cf. NASB “the sabbath products.”

12 tn A “resident who stays” would be a foreign person who was probably residing as another kind of laborer in the household of a landowner (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71). See v. 35 below.