1 tn Heb “and the priest shall see.” The pronoun “it” is unexpressed, but it should be assumed and it refers to the infection (cf. the note on v. 8 above).
2 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB).
3 tn Heb “he shall pronounce the infection clean,” but see v. 4 above. Also, this is another use of the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher; cf. the note on v. 6 above).
4 tn Heb “all of him has turned white, and he is clean.”
5 tn Heb “and if.”
6 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB).
7 tn Heb “and the priest will shut him up seven days.”
8 tn Heb “and if.”
9 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV); NASB “and indeed.”
10 tn Heb “and low it is not ‘from’ (comparative מִן, min, “lower than”) the skin.” See the note on v. 20 above. Cf. TEV “not deeper than the surrounding skin.”
11 tn Heb “and the priest will shut him up seven days.”
12 tn Heb “and the priest shall see.”
13 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).
14 tn Heb “he,” but the regulation applies to a man or a woman (v. 38a). In the translation “the person” is used to specify the referent more clearly.
15 tn Heb “and the priest shall see it” (cf. KJV). The MT has “him/it” which some take to refer to the person as a whole (i.e., “him”; see, e.g., J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:770; NIV, NRSV, etc.), while others take it as a reference to the “infection” (נֶגַע, nega’) in v. 42 (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 172, 177). Smr has “her/it,” which would probably refer to “disease” (צָרַעַת, tsara’at) in v. 42. The general pattern in the chapter suggests that “it,” either the infection or the disease, is the object of the examination (see, e.g., v. 3 above and v. 50 below).
16 tn Heb “and behold.”
17 tn Heb “like appearance of disease of skin of flesh.”