3:54 The waters closed over my head;
I thought 1 I was about to die. 2
ק (Qof)
3:55 I have called on your name, O Lord,
from the deepest pit. 3
3:56 You heard 4 my plea: 5
“Do not close your ears to my cry for relief!” 6
3:57 You came near 7 on the day I called to you;
you said, 8 “Do not fear!”
1 tn Heb “I said,” meaning “I said to myself” = “I thought.”
2 tn Heb “I was about to be cut off.” The verb נִגְזָרְתִּי (nigzarti), Niphal perfect 1st person common singular from גָּזַר (gazar, “to be cut off”), functions in an ingressive sense: “about to be cut off.” It is used in reference to the threat of death (e.g., Ezek 37:11). To be “cut off” from the hand of the living means to experience death (Ps 88:6).
3 tn Heb “from a pit of lowest places.”
4 tn The verb could be understood as a precative, “hear my plea,” parallel to the following volitive verb, “do not close.”
5 tn Heb “my voice.”
6 tn The preposition ל (lamed) continues syntactically from “my plea” in the previous line (e.g. Ex 5:2; Josh 22:2; 1 Sam 8:7; 12:1; Jer 43:4).
7 tn The verb could be understood as a precative (“Draw near”). The perspective of the poem seems to be that of prayer during distress rather than a testimony that God has delivered.
8 tn The verb could be understood as a precative (“Say”).