11:6 The Lord told Joshua, “Don’t be afraid of them, for about this time tomorrow I will cause all of them to lie dead before Israel. You must hamstring their horses and burn 20 their chariots.”
1 tn Heb “And the gate was to be shut in the darkness and the men went out.”
2 tn Another way to translate vv. 6-7 would be, “While she took them up to the roof and hid them…, the king’s men tried to find them….” Both of the main clauses have the subject prior to the predicate, perhaps indicating simultaneous action. (On the grammatical point, see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 42, §235.) In this case Rahab moves the Israelite spies from the hiding place referred to in v. 4 to a safer and less accessible hiding place.
3 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied for clarity.
4 tn Heb “And the men chased after them [on] the road [leading to] the Jordan to the fords.” The text is written from the perspective of the king’s men. As far as they were concerned, they were chasing the spies.
5 tn Heb “And they shut the gate after – as soon as the ones chasing after them went out.” The expressions “after” and “as soon as” may represent a conflation of alternate readings.
6 tn Heb “Go.”
7 tn Heb “so that the pursuers might not meet you.”
8 tn Heb “the pursuers.” The object (“you”) is not in the Hebrew text but is implied.
9 tn Heb “they went and came.”
10 tn Heb “the pursuers.” The object (“them”) is added for clarification.
11 tn Heb “the ones chasing them.” This has been rendered as “their pursuers” in the translation to avoid redundancy with the preceding clause.
12 tn Heb “The pursuers looked in all the way and did not find [them].”
13 tn Heb “your servants.”
14 tn Heb “by the
15 tn Or “grumbled against.”
16 tn Heb “to them by….”
17 tn Or “touch.”
18 sn For the legal background of the removal of the corpses before sundown, see Deut 21:22-23.
19 tn Heb “to this very day.” The words “They remain” are supplied in the translation for clarification.
20 tn Heb “burn with fire”; the words “with fire” are redundant in English and have not been included in the translation.
21 tn Or “took possession of.”