1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 sn Note that the fish mentioned previously (in John 6:9) are not emphasized here, only the five barley loaves. This is easy to understand, however, because the bread is of primary importance for the author in view of Jesus’ upcoming discourse on the Bread of Life.
3 tn Or “many of the Judeans” (cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e); Grk “many of the Jews.” Here the phrase refers to the residents of Jerusalem and the surrounding area in general (those who had been friends or relatives of Lazarus or his sisters would mainly be in view) since the Jewish religious authorities (“the chief priests and the Pharisees”) are specifically mentioned as a separate group in John 11:46-47. See also the note on the phrase “the Jewish leaders” in v. 8.
4 tn Or “to comfort them” or “to offer them sympathy.”
5 tn Grk “to comfort them concerning their brother”; the words “loss of” are not in the Greek text but are implied.
sn This is a parenthetical note by the author.
6 tn Grk “Because he knew”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “had given all things into his hands.”
8 tn Grk “I will no longer speak many things with you.”
9 sn The ruler of this world is a reference to Satan.
10 tn Grk “in me he has nothing.”
11 tn Or “all people”; Grk “all flesh.”
12 tn Grk “so that to everyone whom you have given to him, he may give to them eternal life.”
13 sn Many have seen in Pilate’s reply “I am not a Jew, am I?” the Roman contempt for the Jewish people. Some of that may indeed be present, but strictly speaking, all Pilate affirms is that he, as a Roman, has no firsthand knowledge of Jewish custom or belief. What he knows of Jesus must have come from the Jewish authorities. They are the ones (your own people and your chief priests) who have handed Jesus over to Pilate.
14 tn Or “your own nation.”
15 tn Or “delivered you over.”