8:28 Then Jesus said, 2 “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he, 3 and I do nothing on my own initiative, 4 but I speak just what the Father taught me. 5
13:1 Just before the Passover feast, Jesus knew that his time 6 had come to depart 7 from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end. 8
1 tn Grk “all.” The word “people” is not in the Greek text but is supplied for stylistic reasons and for clarity (cf. KJV “all men”).
2 tn Grk “Then Jesus said to them” (the words “to them” are not found in all
3 tn Grk “that I am.” See the note on this phrase in v. 24.
4 tn Grk “I do nothing from myself.”
5 tn Grk “but just as the Father taught me, these things I speak.”
6 tn Grk “his hour.”
7 tn Grk “that he should depart.” The ἵνα (Jina) clause in Koine Greek frequently encroached on the simple infinitive (for the sake of greater clarity).
8 tn Or “he now loved them completely,” or “he now loved them to the uttermost” (see John 19:30). All of John 13:1 is a single sentence in Greek, although in English this would be unacceptably awkward. At the end of the verse the idiom εἰς τέλος (eis telos) was translated literally as “to the end” and the modern equivalents given in the note above, because there is an important lexical link between this passage and John 19:30, τετέλεσται (tetelestai, “It is ended”).
sn The full extent of Jesus’ love for his disciples is not merely seen in his humble service to them in washing their feet (the most common interpretation of the passage). The full extent of his love for them is demonstrated in his sacrificial death for them on the cross. The footwashing episode which follows then becomes a prophetic act, or acting out beforehand, of his upcoming death on their behalf. The message for the disciples was that they were to love one another not just in humble, self-effacing service, but were to be willing to die for one another. At least one of them got this message eventually, though none understood it at the time (see 1 John 3:16).
9 tn Or “You will seek me.”
10 tn Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers to the residents of Jerusalem in general, or to the Jewish religious leaders in particular, who had sent servants to attempt to arrest Jesus on that occasion (John 7:33-35). The last option is the one adopted in the translation above.
11 sn See John 7:33-34.
12 tn The words “the same” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.
13 tn Or “Reside.”
14 tn Grk “and I in you.” The verb has been repeated for clarity and to conform to contemporary English style, which typically allows fewer ellipses (omitted or understood words) than Greek.
15 sn The branch cannot bear fruit by itself unless it remains connected to the vine, from which its life and sustenance flows. As far as the disciples were concerned, they would produce no fruit from themselves if they did not remain in their relationship to Jesus, because the eternal life which a disciple must possess in order to bear fruit originates with Jesus; he is the source of all life and productivity for the disciple.
16 tn Or “resides.”
17 tn While it would be more natural to say “on the vine” (so NAB), the English preposition “in” has been retained here to emphasize the parallelism with the following clause “unless you remain in me.” To speak of remaining “in” a person is not natural English either, but is nevertheless a biblical concept (cf. “in Christ” in Eph 1:3, 4, 6, 7, 11).
18 tn Or “you reside.”
19 tn Or “your message.”
20 tn Grk “because they are not of the world.”
21 tn Grk “just as I am not of the world.”
22 tn The words “I pray” are repeated from the first part of v. 20 for clarity.
23 tn Or “completely unified.”