1 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the Greek verb translated “worship” is second person plural and thus refers to more than the woman alone.
2 tn Or “from the Judeans.” See the note on “Jew” in v. 9.
3 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “do you?”).
4 sn An allusion to Lev 20:10 and Deut 22:22-24.
5 sn The accusers themselves subtly misrepresented the law. The Mosaic law stated that in the case of adultery, both the man and woman must be put to death (Lev 20:10, Deut 22:22), but they mentioned only such women.
6 tn Grk “open your eyes” (an idiom referring to restoration of sight).
7 tn Grk “where this one.”
8 tn Grk “Do not be afraid, daughter of Zion” (the phrase “daughter of Zion” is an idiom for the inhabitants of Jerusalem: “people of Zion”). The idiom “daughter of Zion” has been translated as “people of Zion” because the original idiom, while firmly embedded in the Christian tradition, is not understandable to most modern English readers.
9 sn A quotation from Zech 9:9.
10 tn Grk “answered and said to him.”
11 tn Grk “You do not know.”
12 tn Grk “you will know.”
13 sn I have given you an example. Jesus tells his disciples after he has finished washing their feet that what he has done is to set an example for them. In the previous verse he told them they were to wash one another’s feet. What is the point of the example? If it is simply an act of humble service, as most interpret the significance, then Jesus is really telling his disciples to serve one another in humility rather than seeking preeminence over one another. If, however, the example is one of self-sacrifice up to the point of death, then Jesus is telling them to lay down their lives for one another (cf. 15:13).
14 tn Grk “And whatever you ask in my name, I will do it.”
15 tn Or “may be praised” or “may be honored.”
16 tn Grk “Ask those who heard what I said to them.” The words “to them” are not translated since they are redundant in English.
17 tn Grk “Look, these know what I said.”
18 tn The word προσφάγιον (prosfagion) is unusual. According to BDAG 886 s.v. in Hellenistic Greek it described a side dish to be eaten with bread, and in some contexts was the equivalent of ὄψον (oyon), “fish.” Used in addressing a group of returning fishermen, however, it is quite clear that the speaker had fish in mind.
19 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “do you?”).
20 tn Grk “They answered him.”