John 17:9-10

17:9 I am praying on behalf of them. I am not praying on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you. 17:10 Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me, and I have been glorified by them.

John 17:14

17:14 I have given them your word, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 10 

John 17:16

17:16 They do not belong to the world 11  just as I do not belong to the world. 12 

John 17:26

17:26 I made known your name to them, and I will continue to make it known, 13  so that the love you have loved me with may be in them, and I may be in them.”


tn Grk “I am asking.”

tn Grk “I am not asking.”

tn Or “because they are yours.”

tn Grk And all things.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.

tn Or “Everything I have is yours.”

tn Or “everything you have is mine.”

tn Or “I have been honored among them.”

sn The theme of glory with which Jesus began this prayer in 17:1-5 now recurs. Jesus said that he had been glorified by his disciples, but in what sense was this true? Jesus had manifested his glory to them in all of the sign-miracles which he had performed, beginning with the miracle at the wedding feast in Cana (2:11). He could now say that he had been glorified by them in the light of what he had already said in vv. 7-8, that the disciples had come to know that he had come from the Father and been sent by the Father. He would, of course, be glorified by them further after the resurrection, as they carried on his ministry after his departure.

tn Or “your message.”

tn Grk “because they are not of the world.”

10 tn Grk “just as I am not of the world.”

11 tn Grk “they are not of the world.” This is a repetition of the second half of v. 14. The only difference is in word order: Verse 14 has οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου (ouk eisin ek tou kosmou), while here the prepositional phrase is stated first: ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσίν (ek tou kosmou ouk eisin). This gives additional emphasis to the idea of the prepositional phrase, i.e., origin, source, or affiliation.

12 tn Grk “just as I am not of the world.”

13 tn The translation “will continue to make it known” is proposed by R. E. Brown (John [AB], 2:773).